|
''Of the Father's Heart Begotten'' alternatively known as ''Of the Father's Love Begotten'' is a Christmas carol based on the Latin poem ''Corde natus'' by the Roman poet Aurelius Prudentius, from his ''Liber Cathemerinon'' (hymn no. IX) beginning "Da puer plectrum," which includes the Latin stanzas listed below.〔''(Translations from Prudentius )'' by John Thackeray (1890), digitized by Google Books.〕 The ancient poem was translated and paired with a medieval plainchant melody ''Divinum mysterium''. ''Divinum mysterium'' was a "Sanctus trope" - an ancient plainchant melody which over the years had been musically embellished.〔Raymond F. Glover, ''The hymnal 1982 companion: Service music and biographies'', Volume 2 (Church Publishing, Inc., 1994), ISBN 978-0-89869-143-6 pp.81-83〕 An early version of this chant appears in manuscript form as early as the 10th century, although without the melodic additions, and "trope" versions with various melodic differences appear in Italian, German, Gallacian, Bohemian and Spanish manuscripts dating from the 13th to 16th centuries.〔 ''Divinum mysterium'' first appears in print in 1582 in the Finnish song book ''Piae Cantiones'', a collection of seventy-four sacred and secular church and school songs of medieval Europe compiled by Jaakko Suomalainen and published by Theodoric Petri.〔Jeremy Summerly, ''Let Voices Resound: Songs from Piae Cantiones'', Naxos 8.553578〕 In this collection, ''Divinum mysterium'' was classified as "De Eucharistia" reflecting its original use for the Mass.〔Willcocks, D (ed.), "Of the Father's Heart Begotten" in ''Carols for Choirs 2'' (London: Oxford University Press), 128-133.〕 The text of the ''Divinum mysterium'' was substituted for Prudentius's poem when it was published by Thomas Helmore in 1851. In making this fusion, the original meter of the chant was disturbed, changing the original triple meter rhythm into a duple meter and therefore altering stresses and note lengths. A later version by Charles Winfred Douglas corrected this using an "equalist" method of transcription, although the hymn is now found in both versions as well as a more dance-like interpretation of the original melody.〔 ==Translations== There are two translations commonly sung today; one by John Mason Neale and Henry W. Baker and another by Roby Furley Davis. Neale's original translation began "Of the Father sole begotten," in his ''Hymnal Noted'' (London, 1851), and contained only six stanzas.〔''(Collected Hymns of John Mason Neale )'' (1914), digitized by Google Books.〕 It was Neale's music editor, Thomas Helmore, who paired this hymn with the Latin plainsong. Neale's translation was later edited and extended by Henry W. Baker for ''Hymns Ancient and Modern'' (London, 1861; below). Dissatisfied with Neale's translation, Roby Furley Davis (1866–1937), a scholar at St. John's College, Cambridge, wrote a new version for the ''English Hymnal'' of 1906. Davis was assistant master at Weymouth College and a scholar of the works of Tacitus, especially his book on Agricola.〔P. Corneli Taciti Agricola, edited with introduction, notes, and critical appendix by Roby F. Davis, B.A., formerly scholar of St. John's College, Cambridge, assistant master at Weymouth College. Methuen & Co. London. 1892〕 This version was also used in the popular ''Carols for Choirs'' series by David Willcocks.〔 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Of the Father's Heart Begotten」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|